CV e LETTERA DI PRESENTAZIONE per TRADUTTORI - verso AGENZIE DI TRADUZIONE


COME SCRIVERE UN CV ED UNA LETTERA DI PRESENTAZIONE rivolta alle AGENZIE DI TRADUZIONE

Ho ricevuto, di recente, alcuni CV e annessa e-mail di presentazione da parte di traduttori/traduttrici.
Proprio da qui prendo spunto per scrivere questo post e per evidenziare alcune cose che sarebbe meglio evitare ed altre sulle quali è meglio focalizzarsi quando si vuole inviare il proprio CV ad una agenzia di traduzione.

Partiamo dal CV. 

Inserire:

NOME e COGNOME (e FOTO)
DETTAGLI DI CONTATTO- create un indirizzo di posta elettronica professionale (non e-mail monicaforever@gmail.com o simili!) 

SETTORE/I DI SPECIALIZZAZIONE, SERVIZI OFFERTI e SERVIZI AGGIUNTIVI (per esempio, REVISIONE)- Se avete terminato da poco gli studi universitari, puntate sulla partecipazione ad alcuni corsi che rilasciano certificati, così da poter inserire riferimento a questi corsi nel vostro CV.

COMBINAZIONI LINGUISTICHE 

QUALIFICHE E FORMAZIONE 

ESPERIENZA PROFESSIONALE - Il "problema" che si pone se non si ha ancora molta esperienza è, per l'appunto, cosa mettere nella parte relativa alle esperienze di lavoro. Potete segnalare se state svolgendo traduzioni per qualche organizzazione no profit (Translators without borders, TED e molte altre - vedi al link: 20 Best Websites For Volunteer Translators (Practice Your Skills) (translationandinterpreting.com)

CAT TOOLS- A pagamento, il più noto è Trados. Tuttavia, online esistono vari strumenti gratuiti: SmartCat, MateCat, OmegaT. 

Non dimenticare di inserire l'AUTORIZZAZIONE AL TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI contenuti nel CV.

Attenzione: Se l'agenzia di traduzione ha la pagina dedicata all'invio della candidatura, utilizzate quella

Passiamo ora all'e-mail di presentazione.

Innanzitutto, visitando il sito internet o la pagina internet relativa all'agenzia di traduzione, è bene controllare chi sia la persona che si occupa delle risorse umane. Se non è indicata, indirizzate l'e-mail a "Spett.le Ag. di traduzione XXXX". Non iniziate l'e-mail di primo contatto con "Buongiorno" o "Salve".

Indicare:
- la propria lingua madre e le combinazioni linguistiche di lavoro
- i servizi offerti
- il titolo di studio e l'anno di conseguimento
- settori di specializzazione
- l'uso di CAT tools
- tariffe indicative
In aggiunta, segnalare se si è disponibili per una breve prova di traduzione.

Nell'oggetto dell'e-mail indicare Nome-Cognome-CV.
Assicurarsi che il documento che inviate come allegato abbia un nome chiaro (CV Nome Cognome).

Spero che questo post sia utile a chi legge. Il CV è un importante biglietto da visita e la lettera di presentazione gioca un ruolo altrettanto fondamentale. 😊


Se avete domande, dubbi e/o commenti, vi leggerò volentieri.

Al prossimo post!
Vi anticipo che riguarderà come proporsi direttamente alle aziende e ad eventuali enti/organizzazioni.

Buon fine settimana!

Sara







                                        Photo from Unsplash: macbook pro su tessuto nero (unsplash.com)



Commenti

Unknown ha detto…
Grazie mille per il post! Molto utile! Seguirò i tuoi consigli! ;-)

Post popolari in questo blog

PROPOSTA EDITORIALE

DIRECT MARKETING per traduttori: PROPORSI A POTENZIALI CLIENTI SENZA INTERMEDIARI